24 september 2010

Så får du tillbaka dialekten!

Förlorat dialekten som du en gång hade? Gå till logopeden! 

Gör som norrmannen som bl.a. tappat bort sina dialektala "øtjø-ljud" och "kuattkuatt-ljud". Här blir det hårdträning på norska "jeg/du skal høre mye" & "snøscooter":


Hmm ... Vad är det egentligen för sorts norsk dialekt som logopeden försöker fixa till?

Jag mailade frågan till norske bloggaren Hakkespett, och la till att jag har alltid trott att den dialekt som talas i Bergen (Norges andra stad) är den "svåraste" i Norge. Ungefär som skånska för en stockholmare ... Här är svaret från Hakkespett:

Ojsann, norske dialekter. Dialekten hos logopeden virker for meg å være enn form for nord-norsk. For en som er fra helt sør i landet er det vansklig å si eksakt hvor. Her i sør snakker vi en dialekt som ligner litt på dansk. Ikke misforstå, det er ikke dansk. Det kalles bløde konsonanter. Når jeg var på ferie i Halmstad var det ingen som forstod hva jeg sa. Finnes verre dialekter enn den fra Bergen etter min mening og dialekten fra Bergen er blitt lettere å forstå. Norsk Tv 2 sender fra Bergen og manger av journalistene snakker med dialekt. Har aldri hatt problemer med Bergens-dialekten.

Själv har jag för det mesta inga som helst problem med norska språket. Med det beror säkert på att jag i många år var bosatt i Norge-nära Värmland. Annorlunda var det dessförinnan, som 100-procentig stockholmare. Men visst kan det vara lite knepigt ibland. Och vi kommer då till en del dialekter ... Från Wikipedia:

Norskt talspråk har stora dialektala skillnader, speciellt i förhållande till folkmängden. Dessa skillnader kan bland annat förklaras av stora geografiska avstånd, och att fjällandskapet har begränsat kontakten mellan folk. Den starka ställningen som dialekterna har fått i modern tid, också i mer formella sammanhang, är mer eller mindre unikt för Norge.

Norwegian Pictures, Images and PhotosYouTube-klippet är förresten från serien Uti vår hage, sänd 2003 och 2008 i statliga tv-kanalen NRK1. Serien har aldrig gått i Sverige (jag har dubbelkollat med NRK). Men det finns flera garvframkallande klipp från Uti vår hage på YouTube och på NRK:s hemsida (nrk.no)!

PS nr 1: Tack till norske HAKKESPETT!
PS nr 2: På min blogg blir det framöver mer om Norge och även om norska språket. Också.

14 kommentarer:

  1. På tal om dialekter är det lika roligt varje gång som Björn Söder kommer fram till en mikrofon och pratar om medias "smytskastning av SD".
    Lär dig säga u innan du yttalar dig, Björn!

    SvaraRadera
  2. Norsk humor är underskattad, helt klart. Skämtupplägget skulle gå att göra rakt av i svensk version.

    Hur många av våra kändisar har inte en påklistrad rikssvenska. Och i själva verket pratar skånska, småländska, östgötska etc.

    SvaraRadera
  3. Hej Nonsensakuten! Smytskastning, hehe ... Vi (stor-)stockholmare kanske annars ibland glömmer bort att vi också talar dialekter. Från Liiiiiidingös fiiiiina språk (enligt lokalbefolkningens uppfattning) till kneeeegarnas genuina södertugg. Själv kommer jag från samma plats på jorden som Mona Sahlin - Nacka. Hmm ...

    SvaraRadera
  4. Hej Walker! Håller med om att norsk humor är inte så lite underskattad - i Sverige. Från NRK fick jag exempelvis beskedet att serien Uti vår hage sänts också i Danmark och Finland - men inte alls i Sverige.(Dessutom hade ETT avsnitt av serien sänts i Belgien, berättade NRK).

    SvaraRadera
  5. Heisan :)
    Norske dialekter er virkelig et kapittel for seg, og det er mange Nordmenn som også sliter med å forstå de mest hardcore dialektene fra div. steder i landet.Setesdalen og Inntrøndelag er blandt de dialektene undertegnede har problemer med,hehe...
    Det er morsomt at du skriver om dette og at du drar opp Ut i vår hages språklek, som jeg syns er vanvittig bra humor. Jeg er speisellt glad i sketsjene om danmark, men det kommer kanskje av at jeg jobber i en norsk avdelig av et dansk selskap. (Jeg tror danskene har lav selvtillit på egen språkforståelse altså, for 90% av gangene jeg blir oppringt av en danske snakker vedkommende engelsk!)
    Jeg har bodd i Østfold i endel år, der har de et dialektord som helt klart er adoptert fra svensk, østfoldingene snakker nemlig om at ting eller personer er "udregelige" (odregliga? på svensk). På standard norsk sier vi ufordragelig,men jeg liker "udregelig" og bruker dette ennå, selv om jeg nå bor i Telemark, som også har mange interressante dialekter.

    SvaraRadera
  6. Hej Gjertrud! Du har bott i Østfold, skriver du. Østfold gränsar ju bland annat till Värmland, där jag bodde i många år. Regionerna på bägge sidor av gränsen flyter ju lite grann ihop. Och så finns det ju i Värmland köpcentren i Töcksfors & Charlottenberg som ju lockar massor av norrmän. Liksom du tycker jag att Uti vår hage-filmen om danska är fruktansvärt kul, den i affären med mjölkförsäljaren som dyker upp.

    SvaraRadera
  7. Dialekt är mysigt. Har många favoriter. Jag själv har aldrig kunnat prata dialekt. Inte ens på mitt eget språk. Fast mina första 10 år bodde vi i en mindre stan har jag inte blivit med dialekt.

    Det märkliga är att jag gillar alla typer av dialekter, svenska, tyska, engelska, amerikanska, norska...men på mitt eget språk tycker jag att det är bara bonnigt att prata dialekt.. Undrar om det beror på att på annat språk kan man distansera sig bättre än på det egna, eller om det beror på andra faktorer. Om man ser det utifrån eller om man är med.

    SvaraRadera
  8. De morsomme karene på filmsnutten snakker en slags nordnorsk i denne sketsjen, men jeg tror neppe dielakten kan plasseres på et bestemt sted. Vanligvis er disse herrene østlendinger og snakker helt annerledes.

    Artig at du vil skrive om norske dialekter, jeg skal følge med! :-)

    SvaraRadera
  9. Herlig filmsnutt, den der. De norske komikerne kan sannelig sine ting. Ellers er vår egen dialekt en mer eller mindre salig blanding av sør- og nordrogalandsk, iblandet litt bergensk! Akk ja, den studietiden har gjort sitt. Kanskje vi også burde ta en tur til logopeden? :-)

    SvaraRadera
  10. Hej Antonia! Intressant det där med att se på dialekt(-er) "utifrån" kontra "inifrån". En helt annan sak är ju om man märker någon skillnad alls om man inte kan exempelvis ungerska överhuvudtaget ...

    SvaraRadera
  11. Hej Solveig! Nej, den där nordnorskan i sketchen är säkert bara till en del riktig nordnorska. Eller? ... Norsk humor är annars av mycket hög klass, och jag håller med Walker som i sin kommentar ju skriver att norsk humor är klart underskattad (i Sverige). Efter Marve Fleksnes & Jon Skolmen finns det ju en hel del ...

    SvaraRadera
  12. Morsom sketsj. :)

    La meg forsikre om at ingen i Norge snakker slik. Komikerne etterligner nordnorsk. Humoristisk sett gjør de det glitrende, men dialektisk sett er de på villspor, med vilje.

    Personlig sliter jeg mest med dialekten de snakker i enkelte områder av Sogn og Fjordane. Lytt til denne: http://www.youtube.com/watch?v=M5Z-r84Q8nc

    Og når det gjelder denne: http://www.youtube.com/watch?v=5Xb41l5x4f4&feature=related
    så er jeg faktisk ikke helt sikker på om det er en ekte norsk dialekt eller om det er tull.

    Sånn kan det gå når man har vanvittig mange dialekter som har fått beholde sitt særpreg i mange generasjoner pga høye fjell, dype fjorder og delvis isolerte bygder i nær fortid.

    SvaraRadera
  13. Hej Dag Eigil! Här i Sverige är det nog många som tycker att vi stockholmare allihopa borde gå till logopeden ... Och om älgen: visst är det upprörande!

    SvaraRadera
  14. Hej Framsnakk! Visst har ni ypperliga komiker hos er i Norge! Och tack för YouTube-tipsen! Har hittills bara lyssnat på Sogn og Fjordane. Men ska strax ta mig an det andra klippet!

    SvaraRadera

>

<$BlogItemCommentCount$> comments